Меньшее зло - Страница 61


К оглавлению

61

Хэалдо, чуть запинаясь, изложил просьбу Сергея.

– Я не могу остановить операцию. Он у меня на две части разделен. Ждите.

Сергей ответ услышал. Подошел к Хэалдо и взял микрофон.

– Профессор. Дорога каждая минута. Пока вы латаете этого гада, на Миренаде парни ходят под смертью. Мне плевать, на сколько частей разделен пленник! Можете вообще отрезать ему все, кроме головы! Лишь бы она говорила.

– Сергей. Я врач, а не палач.

– Я тоже не палач. Но я привык добывать информацию любым способом. Вам этот датлаец дороже парней?

Новистра разогнулся, опустил зажатый в руках лазерный скальпель. Поднял голову и посмотрел прямо в камеру.

– Я вас понимаю. Но выведывать информацию у каждой части тела не стану. Ждите. Недолго.

– Сколько?

– Час. Он будет собран воедино и... сможет отвечать. Только за последствия я не ручаюсь.

– В смысле?

– Препараты помешают восстановлению и заживлению. Он может умереть.

– Плакать по этому поводу я не стану. Жду час. Извините, что помешал.

Сергей положил микрофон и сел обратно.

– Ты чего так спешишь? — спросил его Толик. — Чтобы он ни сказал, нам все равно надо будет выходить на Логошет и искать установку.

– Меня интересует одно. Есть ли у агентуры Датлая установка на Логошете? Или они только выводят туда своих людей, а установка работает с Датлая. Что делать — искать датлайцев на Стаме или ждать следующей сработки? И если ждать, то где? И сколько?

– Тогда следует подождать это проклятый час, и мы все узнаем. Нашему прикрытию все равно требуется отдых. Они после боя никак не отойдут.

– Выйдем втроем, а прикрытие оставим в резерве. Только через час.

– Через два, — недовольно поправил его Сергей. — Пока допросим, пока соберемся... Два часа!

– Не так и много. Может, перекусим?

Сергей бросил на слишком уж безмятежно улыбающегося Толика злой взгляд и помотал головой.

– Тогда сидим, — вздохнул Толик, — ждем...


– ... Ваше величество, это слухи. Только слухи. Распускаемые вашими врагами, дабы подорвать веру ваших подданных, вызвать смуту и посеять панику. Поверьте, ни о каких пришельцах и выходцах из преисподней разговора нет.

– Значит, я могу быть совершенно спокоен относительно каких-то там страшных пришельцев?

– Конечно, ваше величество. Я, как ваш верный слуга и помощник, заявляю: нет ни одной причины, по которой бы вы должны обращать внимание на всякий вздор, что плетут, простите за грубость, простолюдины.

– А как же сражение, что устроили некие люди около города Декарета?

– А? О Ваше величество! Там действительно произошло хм... произошел бой, столкновение. Две большие банды из тех оборванцев, что некогда служили в армии, а теперь влачат жалкое существование, попирая основы госу...

– Короче!

– Да-да, Ваше величество. Так вот, две банды жалкого отребья не поделили что-то и устроили пальбу, перепугав мирных жителей. К счастью, никого, кроме себе подобных, они не убили. Да и вред не смогли принести сколь-нибудь значительный. Так... побитая посуда, сломанные ограды...

– Что ж, маркиз. Вы глава моей полиции и лучше других знаете обстановку в королевстве. Я доверяю вам и теперь буду спокоен относительно тех вздорных слухов, что распускает чернь. Идите, маркиз.

– Благодарю, Ваше величество. Всегда готов служить вам.

Маркиз, пятясь, отошел от кресла, на котором восседал король, неслышно повернулся и вышел из комнаты.

Король Саксонский Петер Барбаросса, высокий, плотного сложения мужчина сорока двух лет, согнал с лица благосклонную улыбку и проводил визитера взглядом, далеким от доброжелательного. Потом встал с кресла и подошел к портьере, закрывавшей вход в другую часть помещения.

– Этьер! Выходи.

Край портьеры отдернулся. Оттуда вышел одетый во все черное мужчина. Невысокий, сухощавый, с коротко отстриженными волосами, что выдавало в нем человека неблагородного происхождения.

– Ты все слышал?

– Да, Ваше величество.

– Оставь титулы, — поморщился король. — Ты слышал, как этот боров врал, глядя мне в глаза. Мне, королю!

– Я предупреждал, Ваше величество, что маркиз в другом лагере.

– Говорил... Но я не верил. До последнего. Видимо, золото Тевтонии подходит ему больше, чем милость короля Саксонии.

– Не только Тевтонии. Еще...

– Знаю, знаю. Ты лучше скажи мне, что удалось раскопать на месте того боя.

Этьер достал из-под полы камзола небольшой мешочек, подошел к столу и высыпал на него горсть мелких металлических предметов. Король с интересом взглянул на добычу.

– Что это?

– Я так думаю, пули, Ваше...

– Этьер!

– Простите, сир.

– То-то.

– Так вот, это пули.

Король взял в руки одну из пуль, повертел, поднес ближе к себе.

– Странно. Калибр, я так представляю... половина дюйма. Но почему она не круглая?

– Этого я тоже не пойму.

– А вот эти... явно мельче. Да еще деформированы.

– Эти и вот те мои люди нашли в трактире. Они прошили железный казан и два стальных поддона.

– Что? — не поверил король. — Они пробили сталь?

– С легкостью. Как и большие.

– Так...

Петер Барбаросса тронул пальцем расплющенный кусочек стали. Как-то не верилось, что он был впущен из ружья.

– Если предположить, что был мушкет... какой-то новой конструкции... тогда выходит, что большими пулями стреляют по одной, а мелкие засыпают, как картечь. А?

– Не знаю, сир. Я говорил с оружейниками и кузнецами. Разумеется, не раскрывая сути дела. Показывал им это... Они говорили, что сталь, из которой отлиты пули, очень странная. По крайней мере они не смогли их расплавить и обработать. Только наружную часть.

61